Huh? The toner's run out? Well, nothing to be done. Katou-san, I'm sorry, but could you please go to the staff room and fetch some?

Literal

Eh? Toner [subject-が] is-cut-off-[resulting-state-ている] [explanatory-んです-question-か]? Cannot-help [copula-です]-[confirming-ね]. Katou-san, sorry-but-が, staff-room [to-に] fetch-[purpose-に] go-please.

Office scene. 切れる ('to run out, be exhausted') as a change-of-state verb in the ~ている form marks the resulting state ('is currently out'). ~んですか asks for explanation rather than a yes/no, conveying surprise and inviting confirmation. 仕方ない is the set phrase 'it can't be helped.' The motion-verb purpose pattern 取りに行く = verb-stem + に + 行く ('go in order to fetch') — a core template for expressing movement purpose in Japanese.