父(ちち) chichiは wa私(わたし)た()ち() watashitachiの no意(い)見(けん) ikenに ni耳(みみ)を()貸(か)さ()な()か()っ()た() mimiwokasanakatta。 My father wouldn't listen to our opinions. Literal Father [topic-は] our opinions [to-に] ears [object-を] lent-not. 耳を貸さなかった literally means 'didn't lend an ear' — a natural Japanese idiom for refusing to listen. に marks the thing not listened to. familyconflictopinions
父(ちち) chichiは wa私(わたし)た()ち() watashitachiの no意(い)見(けん) ikenに ni耳(みみ)を()貸(か)さ()な()か()っ()た() mimiwokasanakatta。 My father wouldn't listen to our opinions. Literal Father [topic-は] our opinions [to-に] ears [object-を] lent-not. 耳を貸さなかった literally means 'didn't lend an ear' — a natural Japanese idiom for refusing to listen. に marks the thing not listened to. familyconflictopinions