父(ちち) chichiは wa客(きゃく)人(じん) kyakujinの no夕(ゆう)食(しょく) yuushokuを o準(じゅん)備(び)す()る() junbisuruのに noni大(おお)い()に() ooini骨(ほね)を()折(お)っ()た() honewootta。 My father went to great lengths to prepare dinner for the guests. Literal Father [topic-は] guests' dinner [object-を] prepare [purpose-のに] greatly effort [object-を] broke. 骨を折る literally means 'to break a bone' but idiomatically means 'to take great pains, to go to trouble.' 大いに (greatly) intensifies the effort. 客人 (guest) is a formal word. The のに marks the purpose of the effort. foodfamilycookingvisitinghospitality~のに (for the purpose of)骨を折る (to go to great trouble)
父(ちち) chichiは wa客(きゃく)人(じん) kyakujinの no夕(ゆう)食(しょく) yuushokuを o準(じゅん)備(び)す()る() junbisuruのに noni大(おお)い()に() ooini骨(ほね)を()折(お)っ()た() honewootta。 My father went to great lengths to prepare dinner for the guests. Literal Father [topic-は] guests' dinner [object-を] prepare [purpose-のに] greatly effort [object-を] broke. 骨を折る literally means 'to break a bone' but idiomatically means 'to take great pains, to go to trouble.' 大いに (greatly) intensifies the effort. 客人 (guest) is a formal word. The のに marks the purpose of the effort. foodfamilycookingvisitinghospitality~のに (for the purpose of)骨を折る (to go to great trouble)