Wow, that's amazing. Even though it's a company that was only just founded, they've got so many stores and are really trending.

Literal

Amazing-[feminine-わ][confirmation-ね]. Come-into-being not-long-ago company [despite-なのに] stores [also-も] many-[and-し], is-trending-[and-し].

わ is the feminine sentence-ender, marking the speaker as female (or a very soft male voice). できて refers to the 'come into being, be founded' sense of できる. 間もない is a fixed phrase for 'not long since.' なのに is the contrastive 'even though, despite,' taking a な-adjective/noun predicate form (compare のに after verbs). The two trailing ~し particles enumerate reasons, with an implicit '...and more' left unstated — characteristic of casual listing.