You can go skiing if you like, but personally, I'd rather stay home and read a novel or something.

Literal

Fine-[polite-past-conditional-たら] skiing [to-に] go fine [copula-です][emphatic-よ], but I [as for-としては], house [at-に] be novel [or something-でも] read direction [subject-が] fine [copula-です].

A two-part sentence contrasting the listener's option with the speaker's preference. よろしかったら is the polite past-conditional of よろしい (polite for いい) 'if it would be all right.' ~ていい is the permission-granting pattern. ~としては 'as for X / for my part' is a contrastive topic-marker for personal perspective. ~方がいい 'it's better to / I'd rather' marks preference. 小説でも 'a novel or something' uses でも for casual non-exhaustive example-listing — the novel is one option among unstated alternatives.