病(びょう)人(にん) byouninは wa救(きゅう)急(きゅう)車(しゃ) kyuukyuushaで de病(びょう)院(いん) byouinへ e急(いそ)い()で() isoide運(はこ)ば()れ()た() hakobareta。 The patient was rushed to the hospital by ambulance. Literal Sick-person [topic-は] ambulance [by-で] hospital [to-へ] urgently was-carried. 救急車で uses instrumental で ('by ambulance'). 急いで運ばれた combines the te-form adverbial 急いで ('hurriedly') with the passive 運ばれた ('was carried'). The passive makes the patient the grammatical focus, natural for describing someone being transported. healthmedicinetransportation~て form (means/manner)passive voice (~れる/~られる)instrumental で (by means of)
病(びょう)人(にん) byouninは wa救(きゅう)急(きゅう)車(しゃ) kyuukyuushaで de病(びょう)院(いん) byouinへ e急(いそ)い()で() isoide運(はこ)ば()れ()た() hakobareta。 The patient was rushed to the hospital by ambulance. Literal Sick-person [topic-は] ambulance [by-で] hospital [to-へ] urgently was-carried. 救急車で uses instrumental で ('by ambulance'). 急いで運ばれた combines the te-form adverbial 急いで ('hurriedly') with the passive 運ばれた ('was carried'). The passive makes the patient the grammatical focus, natural for describing someone being transported. healthmedicinetransportation~て form (means/manner)passive voice (~れる/~られる)instrumental で (by means of)