新(しん)聞(ぶん) shinbunに ni飛(ひ)行(こう)機(き) hikoukiが ga消(しょう)息(そく) shousokuを o絶(た)っ()た() tattaと()書(か)い()て()あ()っ()た() tokaiteatta。 It was written in the newspaper that the airplane had lost contact. Literal Newspaper [in-に] airplane [subject-が] contact [object-を] cut [quotative-と] was-written. 消息を絶つ (しょうそくをたつ) is a set phrase meaning 'to lose all contact, go missing' — literally 'to sever news.' 書いてあった uses ~てある for a resulting state: someone wrote it and the writing remains. に marks the newspaper as the location of the text. newsmediaaccidentsairplanesdisasterstransportationquotative と~てある (resultative state)消息を絶つ (to lose contact)
新(しん)聞(ぶん) shinbunに ni飛(ひ)行(こう)機(き) hikoukiが ga消(しょう)息(そく) shousokuを o絶(た)っ()た() tattaと()書(か)い()て()あ()っ()た() tokaiteatta。 It was written in the newspaper that the airplane had lost contact. Literal Newspaper [in-に] airplane [subject-が] contact [object-を] cut [quotative-と] was-written. 消息を絶つ (しょうそくをたつ) is a set phrase meaning 'to lose all contact, go missing' — literally 'to sever news.' 書いてあった uses ~てある for a resulting state: someone wrote it and the writing remains. に marks the newspaper as the location of the text. newsmediaaccidentsairplanesdisasterstransportationquotative と~てある (resultative state)消息を絶つ (to lose contact)