非(ひ)常(じょう)に() hijouni苦(くる)し()い() kurushiiさなか sanakaにも nimo、笑(わら)う() warauこと kotoは wa、感(かん)情(じょう)の() kanjouno激(はげ)し()い() hageshii人(ひと) hitoには niha容(よう)易(い) youiに niできる dekiruこと kotoではない dehanai。 Even in the depths of suffering, laughing is not something that comes easily to a person of intense emotions. Literal Extremely painful midst [even in-にも], laugh [topic-は], emotions [possessive-の] intense person [for-には] easy can-do thing [copula-ではない]. A complex, literary sentence. さなか means 'in the midst of.' 容易にできることではない means 'is not something easily done.' 感情の激しい人 is a relative clause modifying 人: 'a person whose emotions are intense.' The sentence reads like a philosophical observation. emotionsphilosophyrelative clause modifying a noun
非(ひ)常(じょう)に() hijouni苦(くる)し()い() kurushiiさなか sanakaにも nimo、笑(わら)う() warauこと kotoは wa、感(かん)情(じょう)の() kanjouno激(はげ)し()い() hageshii人(ひと) hitoには niha容(よう)易(い) youiに niできる dekiruこと kotoではない dehanai。 Even in the depths of suffering, laughing is not something that comes easily to a person of intense emotions. Literal Extremely painful midst [even in-にも], laugh [topic-は], emotions [possessive-の] intense person [for-には] easy can-do thing [copula-ではない]. A complex, literary sentence. さなか means 'in the midst of.' 容易にできることではない means 'is not something easily done.' 感情の激しい人 is a relative clause modifying 人: 'a person whose emotions are intense.' The sentence reads like a philosophical observation. emotionsphilosophyrelative clause modifying a noun