被(ひ)災(さい)地(ち) hisaichiに ni救(きゅう)援(えん)物(ぶっ)資(し) kyuuenbusshiが ga急(きゅう)送(そう) kyuusouされた sareta。 Relief supplies were rushed to the disaster area. Literal Disaster-area [to-に] relief-supplies [subject-が] were-rushed. 被災地 (ひさいち) means 'disaster area.' 救援物資 (きゅうえんぶっし) means 'relief supplies.' 急送された is the passive of 急送する ('to rush-deliver'). All three are dense Sino-Japanese compounds typical of news reporting. newsmediaaccidentsdisasterspassive voice (~れる/~られる)Sino-Japanese compounds
被(ひ)災(さい)地(ち) hisaichiに ni救(きゅう)援(えん)物(ぶっ)資(し) kyuuenbusshiが ga急(きゅう)送(そう) kyuusouされた sareta。 Relief supplies were rushed to the disaster area. Literal Disaster-area [to-に] relief-supplies [subject-が] were-rushed. 被災地 (ひさいち) means 'disaster area.' 救援物資 (きゅうえんぶっし) means 'relief supplies.' 急送された is the passive of 急送する ('to rush-deliver'). All three are dense Sino-Japanese compounds typical of news reporting. newsmediaaccidentsdisasterspassive voice (~れる/~られる)Sino-Japanese compounds