佐(さ)藤(とう) satouさん sanは wa疲(つか)れ()切(き)っ()て() tsukarekitte倒(だお)れ()た() daoreta。 Mr. Sato collapsed from exhaustion. Literal Sato-san [topic-は] exhausted collapsed. 疲れ切って means 'completely exhausted' — 疲れる + 切る ('to cut through,' used as an auxiliary meaning 'completely'). 倒れた means 'collapsed.' bodyhealthtiredness~て form (means/manner)
佐(さ)藤(とう) satouさん sanは wa疲(つか)れ()切(き)っ()て() tsukarekitte倒(だお)れ()た() daoreta。 Mr. Sato collapsed from exhaustion. Literal Sato-san [topic-は] exhausted collapsed. 疲れ切って means 'completely exhausted' — 疲れる + 切る ('to cut through,' used as an auxiliary meaning 'completely'). 倒れた means 'collapsed.' bodyhealthtiredness~て form (means/manner)