彼(かれ) kareは wa父(ちち) chichiの no前(まえ) maeで deは wa落(お)ち()着(つ)き() ochitsukiが gaなかった nakatta。 He was restless in front of his father. Literal He [topic-は] father [possessive-の] before [at-では] calmness [subject-が] was-not. 落ち着きがなかった means 'lacked composure, was restless.' 父の前では marks the specific context: 'in front of his father.' familyemotionsdescribing people
彼(かれ) kareは wa父(ちち) chichiの no前(まえ) maeで deは wa落(お)ち()着(つ)き() ochitsukiが gaなかった nakatta。 He was restless in front of his father. Literal He [topic-は] father [possessive-の] before [at-では] calmness [subject-が] was-not. 落ち着きがなかった means 'lacked composure, was restless.' 父の前では marks the specific context: 'in front of his father.' familyemotionsdescribing people