俺(おれ) oreは wa締(し)め()出(だ)さ()れ()て()る() shimedasareteruんだ ndaぞ zo?後(うし)ろ()暗(くら)い() ushirokuraiこと kotoが gaある aruに()決(き)ま()っ()て()る() nikimatteru。 I'm being locked out, you know? There's definitely something shady going on. Literal I [topic-は] locked-out-[passive progressive-されてる][explanatory emphatic-んだぞ]? Behind-dark thing [subject-が] exist [certainly-に決まってる]. 締め出される 'to be locked out/shut out' — passive of 締め出す. んだぞ is an emphatic masculine explanatory ending. 後ろ暗い 'guilty, shady' (literally 'dark behind') describes something someone wants to hide. ~に決まっている 'it's certain that, there's no doubt' expresses strong conviction. everyday conversation~に決まっている (bound to be)passive voice (~れる/~られる)masculine first-person pronoun (俺)
俺(おれ) oreは wa締(し)め()出(だ)さ()れ()て()る() shimedasareteruんだ ndaぞ zo?後(うし)ろ()暗(くら)い() ushirokuraiこと kotoが gaある aruに()決(き)ま()っ()て()る() nikimatteru。 I'm being locked out, you know? There's definitely something shady going on. Literal I [topic-は] locked-out-[passive progressive-されてる][explanatory emphatic-んだぞ]? Behind-dark thing [subject-が] exist [certainly-に決まってる]. 締め出される 'to be locked out/shut out' — passive of 締め出す. んだぞ is an emphatic masculine explanatory ending. 後ろ暗い 'guilty, shady' (literally 'dark behind') describes something someone wants to hide. ~に決まっている 'it's certain that, there's no doubt' expresses strong conviction. everyday conversation~に決まっている (bound to be)passive voice (~れる/~られる)masculine first-person pronoun (俺)