この konoような younaもの monoを o修(しゅう)飾(しょく)語(ご) shuushokugoと to呼(よ)ば()ず() yobazuに ni、付(ふ)加(か)語(ご) fukago(A A)と to呼(よ)ん()で()い()る() yondeiru文(ぶん)法(ぽう)書(しょ) bunpoushoも moあります arimasu。 There are grammar books that call these not 'modifiers' but 'adjuncts (A).' Literal This-kind-of thing [object-を] modifier [quotative-と] not-calling, adjunct(A) [quotative-と] calling grammar-books [also-も] exist. 修飾語 'modifier' and 付加語 'adjunct' are competing grammatical terms. ~と呼ばずに…と呼んでいる 'not calling X but calling Y' — the ずに form (literary negative continuative) contrasts the two labels. A metalinguistic observation about terminological variation. English grammar explanation~ずに (without doing)
この konoような younaもの monoを o修(しゅう)飾(しょく)語(ご) shuushokugoと to呼(よ)ば()ず() yobazuに ni、付(ふ)加(か)語(ご) fukago(A A)と to呼(よ)ん()で()い()る() yondeiru文(ぶん)法(ぽう)書(しょ) bunpoushoも moあります arimasu。 There are grammar books that call these not 'modifiers' but 'adjuncts (A).' Literal This-kind-of thing [object-を] modifier [quotative-と] not-calling, adjunct(A) [quotative-と] calling grammar-books [also-も] exist. 修飾語 'modifier' and 付加語 'adjunct' are competing grammatical terms. ~と呼ばずに…と呼んでいる 'not calling X but calling Y' — the ずに form (literary negative continuative) contrasts the two labels. A metalinguistic observation about terminological variation. English grammar explanation~ずに (without doing)