。
She shed crocodile tears at his death.
Literal
She [topic-は] his [genitive-の] death [at-に] empty-tears [object-を] shed.
そら涙 (空涙) is the Japanese counterpart of 'crocodile tears' — feigned, fake tears. 空 means 'empty, false, sky' — here used in its 'empty/insincere' sense. 涙を流す ('shed tears') is the standard idiom for crying. The に on 死 marks the cause of the (feigned) emotion. The whole phrasing is loaded — the speaker isn't just describing tears, they're calling them out as fake.