、。
She stood at the door, her hair fluttering in the wind.
Literal
She [topic-は] hair [object-を] wind [with-に] [letting-flutter-なびかせて], door's place [at-に] was-standing.
なびかせて (te-form of the causative なびかせる, 'cause to flutter') links the hair-fluttering as accompanying circumstance to the main act of standing — she lets her hair stream in the wind while standing at the door. ドアのところ ('the door's place') is a soft locative phrase, with ところ blunting the specificity into 'around the door, by the door.'