She was afraid of running into her ex-husband, so she didn't attend the gathering.

Literal

She [topic-は] former [possessive-の] husband [to-に] meeting [subject-が] scary [and so-て], that gathering [to-に] did-not-attend.

会うのが怖い demonstrates the のが pattern: の nominalizes the verb 会う ('to meet') and が marks it as the subject of 怖い ('scary'). Literally 'the meeting is scary' — a natural Japanese way to express 'afraid of meeting.' The te-form of the i-adjective (怖くて) connects the two clauses with a cause-and-effect relationship: because she was afraid, she didn't attend. 前の夫 means 'former husband,' softly implying divorce without naming it directly.