She's alive! She was about to drown, but her father saved her.

Literal

She [topic-は] is-living! Was-about-to-drown [explanatory-んだ] [but-が], father [subject-が] saved [explanatory-んだ].

A dramatic, emotionally charged pair of sentences. おぼれかけていた uses the ~かける suffix meaning 'about to / on the verge of': 溺れる (to drown) → おぼれかける (be about to drown). The んだ (explanatory のだ) in both clauses adds urgency — the speaker is explaining a situation they witnessed. The が connects the near-drowning to the rescue.