She's more gentle than kind, really.

Literal

She [topic-は] kind [rather than-というよりは] actually gentle.

The pattern ~というよりはむしろ refines an initial characterization: 'rather than X, it's more like Y.' It doesn't negate X entirely but reframes it as a less accurate description. 親切 ('kind') suggests deliberate, helpful behavior, while 優しい ('gentle, tender') implies a warmer, more innate emotional softness. The distinction between these two words is a common topic in Japanese language discussions.