She was so worried she kept pacing back and forth in the waiting room.

Literal

She [topic-は] worried [and-で] worried [and-で], waiting-room [possessive-の] inside [through-を] went [things like-たり] came [things like-たり] was-doing.

The repetition 心配で心配で intensifies the emotion — she was so worried it bears saying twice. This doubling is a natural Japanese emphasis technique for emotions. The pattern 行ったり来たり ('going and coming, back and forth') uses ~たり~たりする to describe repeated alternating actions — the quintessential 'pacing.' 待合室 (まちあいしつ, 'waiting room') suggests a doctor's office or hospital setting.