「私(わたし) watashiも mo頂(いただ)い()て() itadaiteいい iiですか desuka」「ああ aa、勿(もち)論(ろん) mochiron構(かま)わ()な()い() kamawanaiよ yo、今日(きょう) kyouは wa会(かい)社(しゃ)持(も)ち() kaishamochiだ daから karaね ne」 'May I have some too?' 'Oh, of course — today's on the company.' Literal 'I [also-も] receive good [question-ですか]' 'Ah, of-course not-mind [emphatic-よ], today [topic-は] company-paid [reason-だからね]' 頂いていいですか 'may I receive/have some?' — 頂く is the humble form of もらう. 会社持ち 'company-paid, on the company' — 持ち 'holding/bearing (the cost).' The second speaker is generous because the bill isn't theirs. だからね explains the reason with casual warmth. fooddialogueworkplace謙譲語 (humble language)
「私(わたし) watashiも mo頂(いただ)い()て() itadaiteいい iiですか desuka」「ああ aa、勿(もち)論(ろん) mochiron構(かま)わ()な()い() kamawanaiよ yo、今日(きょう) kyouは wa会(かい)社(しゃ)持(も)ち() kaishamochiだ daから karaね ne」 'May I have some too?' 'Oh, of course — today's on the company.' Literal 'I [also-も] receive good [question-ですか]' 'Ah, of-course not-mind [emphatic-よ], today [topic-は] company-paid [reason-だからね]' 頂いていいですか 'may I receive/have some?' — 頂く is the humble form of もらう. 会社持ち 'company-paid, on the company' — 持ち 'holding/bearing (the cost).' The second speaker is generous because the bill isn't theirs. だからね explains the reason with casual warmth. fooddialogueworkplace謙譲語 (humble language)