、。
Because she covered for him even at the cost of her own position, she ended up losing her job.
Literal
She [topic-は] her own position [object-を] sacrifice-do [even to extent of-てまで] him [object-を] defended [because-ため], job [object-を] lose [end up with-羽目になった].
~てまで attaches to a て-form to mean 'going so far as to do X / even at the cost of X-ing,' marking action taken to extreme or admirable lengths. The mid-sentence ~ため reads here as causal 'because.' 羽目になる is the standard idiom for ending up in an unwanted situation — its negative valence is built in, so it specifically frames the outcome as something she didn't choose. かばう ('to defend, cover for, shield from blame') often carries the implication of covering for someone else's mistake.