。
She was on the verge of taking her own life.
Literal
She [topic-は] suicide just-before was.
寸前 (すんぜん, literally 'inch before') means 'just before, on the brink of, on the verge of.' 寸 was originally a tiny unit of length in the traditional 尺貫法 measurement system (about 3 centimeters), and the metaphorical 'just an inch before' captures the sense of imminent threshold. Highly productive: 出発寸前 ('right before departure'), 倒産寸前 ('on the verge of bankruptcy'), 開始寸前 ('moments before starting'). Often more vivid than English 'about to' or 'on the verge of.'