She took my words as a joke.

Literal

She [topic-は] my words [object-を] joke [as-と] received.

Note the kana じょうだん rather than 冗談 — both are correct, but kana spellings of common Sino-Japanese words sometimes appear in casual or children's writing, or for stylistic softening. The Xを Yと受け取る pattern ('take/interpret X as Y') uses と as the equational marker — 'received my words as 「a joke」.' Whether this is a good or bad outcome depends on context: if the speaker meant the words seriously, this is a misfire; if they meant them lightly, she got it.