You already had mommy's milk, didn'chu? Don't cry now, go nigh-nigh, pweeease~.

Literal

Mom [gen-の] milk [topic-は] already drank [right-でちょ]? Don't-cry [and-で] nigh-nigh do-pwease~.

The entire sentence is written in baby-talk, imitating how a toddler would pronounce polite Japanese. でちょ stands in for でしょ ('right?'), ネンネ is the nursery word for sleep (also used by adults talking to small children), and くだちゃ~い substitutes ち for さ (くださ → くだちゃ) to imitate a lisp. Learners encounter this register in anime, picture books, or when Japanese adults talk cutely to pets and babies — it's not 'broken' Japanese but a stylized phonology.