She's kind enough to show me the way.

Literal

She [topic-は] me [to-に] direction-guide [object-を] does [to-the-extent-of-ほど] kind is.

~ほど ('to the extent of, to the point of') here builds the structure 'kind to the extent that she does X' — 'kind enough to do X.' This is a classical Japanese way of expressing 'enough to' constructions: rather than English's 'A enough to B,' Japanese uses 'B-ほど A.' 道案内 ('showing the way') is a compound noun (道 'road' + 案内 'guidance'). The whole sentence praises her kindness through her willingness to give directions — a small but meaningful gesture in Japanese culture, where being helpful with navigation in confusing cities is valued.