。
She didn't seem to notice it was me.
Literal
She [topic-は] I am [quotative-だと] noticed appearance [topic-は] was-not.
A double-layered hedge. 私だと気づく literally 'notice that [it] is me' — the と here is quotative, marking the recognized content. 様子 ('appearance, manner, look of things') used as the head noun creates 'the appearance of having noticed' — and that whole appearance is then negated with なかった. Compare with ~ようだ ('seems'): 様子はなかった is more concrete and observational, almost 'there was no sign that...,' while ~ようだ leans on inference. Useful for situations where you're describing what *didn't* show on someone's face or behavior.