She cried for hours without stopping.

Literal

She [topic-は] stopping [nominalizer-こと] [without-なく] hours-many cry-continued.

ことなく ('without doing X') is a more literary alternative to ~ずに, often appearing in formal or written prose. It nominalizes the verb with こと and combines with なく ('without') to negate the embedded action. 何時間も ('many hours') uses the universal-quantifier も to mean 'as many as.' The auxiliary ~続ける ('keep doing') attached to 泣く gives 泣き続ける ('keep crying'). The whole sentence has a heavy, almost solemn rhythm — fitting for grief.