She's every bit as much of a beauty as her older sister.

Literal

She [topic-は] older-sister [comparison-と] completely same-extent beauty is.

~と同じくらい ('the same extent as') is the everyday twin of the slightly more polished ~と同様に. まったく ('entirely, completely, totally') intensifies the equality — 'exactly the same extent.' Note that まったく has both an emphatic positive sense ('entirely so') and an emphatic negative one (まったく違う 'entirely different'); context disambiguates. 美人 again stands as the noun predicate.