。
She passed away peacefully last night.
Literal
She [topic-は] last-night peacefully breath [object-を] drew-back.
息を引き取る ('to pass away, breathe one's last') is a respectful, almost poetic euphemism for dying — literally 'to draw back one's breath,' as if the body returns the borrowed air. Used for peaceful or natural deaths, especially among loved ones; less appropriate for violent or sudden death. 安らかに ('peacefully') often pairs with this expression. Japanese has multiple registers for talking about death: the bare 死ぬ (direct), 亡くなる (gentle/respectful), 息を引き取る (poetic), and 永眠する ('eternal sleep,' formal/literary).