She dumped him yesterday.

Literal

She [topic-は] yesterday, him [object-を] dumped.

ふる written in kana is the romantic-context use of 振る ('to wave, shake'), shifted into a fixed sense of 'to dump, jilt, turn down.' The kana spelling matches the casual emotional tone — kanji 振る tends to show up for the literal physical sense, while ふる takes over for the dating context. Note the asymmetry: Japanese says 彼をふる ('dump him'), with the dumped party as direct object — the dumper is in control. The passive ふられる ('to get dumped') flips the perspective for someone on the receiving end.