She was unhappy, despite having wealth.

Literal

She [topic-は] wealth [subject-が] existed [despite-にもかかわらず], unhappy was.

不幸だった ('was unhappy') is a tighter way to express unhappiness than the alternative 幸福ではなかった ('was not happy'). 不幸 is the bare antonym of 幸福: where 幸福 frames things from the positive end and then negates it, 不幸 lexicalizes the negative state directly — fewer pieces, more punch. The な-adjective form 不幸だ takes past 不幸だった when conjugated. Pairing this concise predicate with the formal にもかかわらず gives the sentence a declarative, summary-statement feel — the kind of line that might close a biographical paragraph about someone whose external success masked private misery.