Well, she's been getting drunk a lot lately, you know.

Literal

She [topic-は] recently often getting-drunk was [explanatory-because-からね].

酔っぱらう ('to get drunk') is an emphatic, colloquial form of 酔う ('to be intoxicated') — the doubled っぱ adds a 'really, fully' nuance, like 'plastered' in English. The past progressive 酔っぱらっていた describes a recent recurring habit ('had been getting drunk'), and からね closes the sentence with a soft explanatory tag — the speaker is offering a reason for some unstated context, inviting the listener to nod along. Functions like 'because, you see' or 'after all, you know.' This kind of sentence-final からね often surfaces in gossip or commiseration.