She always cheerfully extended a helping hand to people in trouble.

Literal

She [topic-は] are-troubled people [for-には] anytime willingly help [genitive-の] hand [object-を] extended.

援助の手を差しのべる ('extend a helping hand') closely parallels the English idiom — both languages reach for the image of a hand stretched toward someone in need. 差しのべる ('extend, hold out, reach') is itself a compound verb (差す + 伸べる) — an elevated verb for graceful or deliberate extension. 快く ('willingly, cheerfully, with goodwill') is the く-form of the i-adjective 快い ('pleasant, agreeable'); when describing the manner of helping, it portrays the act as gladly given, not grudging. The contrastive には isolates 'people in trouble specifically' as the recipients — 'as for those in trouble, she always extended help.'