She doesn't close herself off even to people whose views differ from hers.

Literal

She [topic-は] views [subject-の] differ people [even to-にも] heart [object-を] does-not-close.

Two stylistic flourishes worth noticing. First, 見解の異なる人々 is a relative clause where the in-clause subject of 異なる ('to differ') is marked with の rather than が — a familiar swap that tightens noun-modifying phrases (compare 見解が異なる人々, equally grammatical, slightly looser). Second, 心を閉ざす ('to close one's heart / shut oneself off emotionally') is a fixed metaphorical expression; its negation here describes intellectual openness rather than emotional warmth specifically. The にも picks up the contrastive emphasis — 'even to / even with' those people. 人々 uses kanji reduplication (々) for a generic plural — 'people, folks of various sorts.'