She has flaws, but she's still beautiful all the same.

Literal

She [topic-は] flaws [subject-が] exist [but-が] even-so still beautiful.

Three concessive markers stack between the flaws and the beauty. が ('but') sets up the soft contrast, それでも ('even so / nevertheless') doubles down on 'despite that,' and やはり ('still / after all / as expected') confirms the verdict. Each one alone would carry the contrast; piling them together gives the sentence emphatic warmth — the speaker takes pains to affirm her beauty against any caveat. やはり is one of those cultural workhorse adverbs: it reinforces something the speaker either expected or now takes for granted, often signaling 'as expected, this is how it is.'