。
She lied about being a nurse.
Literal
She [topic-は] nurse [quotative-と] lie [object-を] told.
嘘をつく ('to tell a lie') is a fixed verb-noun collocation — the verb つく ('attach / hit') pairs idiomatically with 嘘 ('lie'). The と here is the quotative particle marking the *content* of the lie: '〈I'm a nurse〉と嘘をつく' = 'lie [saying] I'm a nurse,' with the copula だ dropped colloquially after a noun. So she falsely claimed nurse-status. This と-as-quotative pattern is the same one that pairs with verbs of saying, thinking, and reporting (~と言う, ~と思う) — and unlike English 'lie about,' Japanese keeps the lied-content closer to a quotation than a topic.