。
She bosses people around with a flick of the chin.
Literal
She [topic-は] chin [with-で] people [object-を] uses.
顎で人を使う ('to use people with one's chin') is the fully literal version of the more familiar shortened idiom あごで使う ('to boss someone around'). The image is unmistakable: rather than asking, she gestures with her chin — go fetch this, do that — as if her servants weren't worth a spoken word. で here is instrumental: the chin is the tool of command. 使う ('to use') applied to a person is contemptuous in itself, framing the person as an instrument rather than an agent. The expression is universally negative: no one is praised for doing this. It captures a particular kind of arrogance — entitlement that doesn't even bother performing politeness.