She has no opportunity to interact with foreigners.

Literal

She [topic-は] foreigner [with-と] make-contact opportunity [subject-が] not-exist.

外国人と接触する機会 is a noun-modifying clause stacked in front of 機会 — 'opportunity to come into contact with foreigners' — and 機会がない negates that opportunity outright. The verb 接触する is interesting: literally 'to make contact,' it's clinically detached and often shows up in technical or formal contexts (electrical contact, physical contact, epidemiology). Used here for human interaction, it sounds slightly cold — a native speaker chatting casually would more likely say 外国人と話す機会がない or 関わる機会がない. The dryness can be intentional in formal or written contexts (surveys, articles about cross-cultural exposure), but reads as a touch impersonal in everyday speech.