。
She was comforted by the flowers.
Literal
She [topic-は] flowers [by-に] was-comforted.
A short, lyrical line that uses the passive voice for emotional effect: rather than say 'the flowers comforted her,' Japanese turns the passive on its subject and lets the agent take the に slot. The passive of 慰める ('to console, comfort') is 慰められる; with the past tense it becomes 'was comforted.' This impersonal-passive framing places her experience at the center of the sentence, with the flowers as the gentle external presence acting on her — a quietly poetic effect that fits the image perfectly.