She's an actress more than a singer.

Literal

She [topic-は] singer [rather-than-というより] rather actress is.

Two near-synonyms team up for emphasis. ~というより ('rather than') already sets up the comparison, and むしろ ('rather, sooner, if anything') sharpens it further — 'no, no, not just better seen as Y, more like definitely Y.' This stacking is a common way Japanese intensifies a contrastive judgment. The pattern is highly productive: X というよりむしろ Y = 'Y, more so than X / rather Y than X.' Useful whenever you want to revise or refine a label.