。
I don't think she's at home.
Literal
She [topic-は] home [at-に] is [quotative-と] not-think.
A small but instructive contrast with English. To say 'I don't think she's home,' Japanese typically negates 思う ('think') itself rather than embedding the negation inside the と-clause. So 家にいると思いません ('I don't think she's home'), not the more direct-translation 家にいないと思います. Both are grammatical, but Japanese leans toward the matrix-negation pattern as the natural way to phrase soft uncertainty about someone else's situation. The polite ~ません softens the assertion further.