。
She was wearing the blue dress her mother had made for her for the recital.
Literal
She [topic-は] recital [for-のために] mother [from-に] make-received blue dress [object-を] was-wearing.
A dense pile of structure modifies 青いドレス. The relative clause 演奏会のためにお母さんに作ってもらった ('that mom made for [her] for the recital') sits before the noun in classic Japanese left-branching style — what English splits into multiple post-noun clauses, Japanese stacks pre-nominally. The phrase お母さんに作ってもらった uses the receiving auxiliary ~てもらう: literally 'received the act of making from mom,' it shifts the spotlight to the speaker as beneficiary. Note that に (not から) marks the giver after もらう — a small but important particle quirk. ~のために ('for the sake of') here gives the purpose of the dress's creation, not the speaker's own purpose; this contrasts with ~ために on a verb, which marks deliberate action toward a goal.