、。
She rushed to the station, but ended up missing the train.
Literal
She [topic-は] station [to-へ] hurriedly went [but-が], train [for-に] became-late ended-up.
Two noteworthy auxiliaries are stacked here. First, 急いでいきました uses ~ていく to fuse 'hurry' with the directional verb 'go,' producing a single motion event: 'went in a hurried manner' rather than two separate actions. Second, 遅れてしまいました uses ~てしまう, the regret/completion auxiliary — it marks the missed train as something that ended up happening despite efforts to prevent it. The clause-final が functions as a soft 'but,' setting up the contrast between rushing and still missing the train. This は…が…ました pattern is a workhorse of polite written narration. 電車に遅れる takes に for the missed target — late for the train, not late from it.