。
She speaks English, and she speaks French too.
Literal
She [topic-は] English [also-も] speaks [and-が] French [also-も] speaks.
An unusual use of two も marking parallel languages, joined by clause-final が. Here が doesn't quite mean 'but' — it acts as a soft, neutral connector that adds the second clause without quite merging it into a list, more like English 'and' with a subtle 'though' undertone. Notice that も replaces the expected を for the object: the も already does the job of marking what is being added/included, and as a so-called 'kakari particle' it displaces the case marker. ~も…~も used across two clauses gives a parallel-listing effect ('X both, and also Y'), though the more compact ~も~も in a single clause is more common.