、。
She speaks German, not to mention English.
Literal
She [topic-は] English [topic-は] needless-to-say, German [object-を] speaks.
~は言うまでもなく ('not to mention X') frames English as the obvious base case, leaving German as the noteworthy fact to report. Note the kana spelling いう rather than 言う — fully grammatical and common in informal writing or when the writer wants to soften the visual weight of kanji. The choice between 言う and いう often comes down to writer preference and house style; both readings are いう regardless. Note that this sentence uses the bare object-marker を on ドイツ語 rather than も — a small choice that treats German as the primary fact rather than just 'one more on the list.'