She speaks English and French too.

Literal

She [topic-は] English [and-と] French [also-も] speaks.

An unusual construction: 英語とフランス語も — the と links English and French as a pair, then も on the second item ('too / also') extends the whole pair as additional information relative to some unstated context. The reading is roughly 'in addition to whatever else, she also speaks the pair English-and-French.' Compare to the more standard 英語もフランス語も話す ('speaks both English and French'), which marks each language individually. The current shape is grammatical but feels slightly off in isolation — it makes sense only with prior context establishing what comes 'before' this addition.