。
She has no charm.
Literal
[topic-は] charm [subject-が] not-exist.
愛嬌 (あいきょう) is a culturally weighty word — it describes a kind of warm, friendly amiability or winsomeness that makes people want to be around you. It's often invoked in evaluations of women in particular (the phrase 女性は愛嬌、男性は度胸 — 'women have charm, men have courage' — is a familiar if dated pairing), and in service jobs and entertainment careers it's treated as a real professional asset. Saying someone 愛嬌がない is therefore a fairly cutting personality judgment, not just a remark about being shy. The pattern noun + が + ない expresses lack: 'X does not exist (in her).'