」「

"Because Asami-senpai was howling that Hiroshi kissed Sanada-senpai…" "N-no I wasn't! I wasn't howling!"

Literal

Asami-senpai [subject-が], Hiroshi-kun [subject-が] Sanada-senpai [with-と] kissed [quotative-って] cry-shout [so-as-ので]. / N-, don't-cry-shout [よ].

A teen-drama exchange. 泣き喚く ('to cry and shout, to wail') is a compound verb — 泣く + 喚く. Used here with ~ていた for past continuous. The quoted clause is deeply embedded: Hiroshi kissed Sanada → Asami was wailing about it → the first speaker is explaining why. ので gives the reason-providing connective. The stuttered na- opening of the reply marks indignant denial. 先輩 ('upperclassman, senior') is key to Japanese school/workplace hierarchies.