。
She's already out of the woods.
Literal
[topic-は] already crisis [object-を] escaped.
危機 ('crisis') paired with のがれた ('escaped') gives 'escaped a crisis' — a parallel to 危険を脱する from clinical/news register but slightly more dramatic, since 危機 implies a defined turning-point moment rather than just generic danger. のがれる ('escape, slip away from') is here written in kana — the kanji 逃れる is common in print. Compared to 脱する (Sino-Japanese, formal), 逃れる (native, slightly less formal) carries more of the physical sense of slipping out from under something. The idiomatic English 'out of the woods' captures the same 'past the worst of it' feel.