。。
She knows French. English even more so.
Literal
She [topic-は] French [object-を] knows. English [topic-は] all-the-more knows.
This is a straightforward two-clause structure using なおさら ('even more so') without the まして counterpart. The argument is the same as the まして construction: French is the harder benchmark, so English follows automatically. 知っている ('to know') is the resultative state of 知る — Japanese marks 'knowing' as 'having come to know,' since knowledge is grammatically a result rather than an ongoing activity.